Итальянцы и женский размер
Monday, 16 March 2009
Постоянные читатели помнят, что раньше я публиковала переводы из книги
Annie Hawes, Extravirgin. Это произведение - очень важный источник информации об итальянцах вообще и лигурийцах в частности. Теперь я собираюсь переводить из следующей ее книги, которая называется Ripe for the Picking
- тоже про Лигурию, и тоже очень интересная, но сначала закончим с первой книжкой - осталось еще несколько непереведенных важных кусочков.
Вот этот отрывок должен пролить бальзам на душу девушкам с формами. На меня, во всяком случае, он произвел целительный эффект. Те читатели, кто видел меня и Бруно в реале, знают, что я - очень крупная женщина, а он - очень маленький мужчина. Вместе мы прекрасно себя чувствуем, но мне до поры - до времени казалось, что мы - волшебное исключение. Ничего подобного! Вот что пишет Энни Хоз:
На террасе бара Сито сидят Миммо, Бруно, Чиччьо и еще один незнакомец. Они приглашают нас подсесть к ним. Мы знакомим их с Помпео и Франко. Удивительно, насколько свободно здесь общаются люди разных поколений! Бруно уже подтрунивает над Франко: “А вы, должно быть, тот самый Френки-нож из Сан-Пьетро!..” Мои опасения насчет того, что Франко может обидеться, оказываются напрасными. Наоборот, он польщен и начинает рассказывать историю о том, как в этот самый бар он однажды въехал на лошади…
Миммо и Чиччьо приготовили нам замечательный подарок: ручную стиральную машину. (Напоминаю исходную ситуацию: Энни и ее сестра Люси купили “рустико”, то есть дом без воды, электричества и прочих удобств - только стены и крыша.) Очень удобно, нужно просто крутить ручку, а поставить ее можно будет внизу у ручья. Когда они могут ее привезти?
Помпео кидает на нас старомодный взгляд. Для жителя Сан-Пьетро такое предложение - не что иное, как замаскированная прелюдия к массовой оргии. К счастью для наc, появляется Лорелла - подруга Миммо, и все страхи Помпео испаряются. Лорелла - чудесная девушка из Диано-Арентино, Помпео знает ее родителей. Так что мы спасены.
Лорелла, которая пожимает руки всем присутствующим, - крупная девушка. Гораздо крупнее, чем ее мускулистый жених, - она выше его раза в два. До сих пор мы, как истинные англичанки, воздерживались от каких бы то ни было комментариев по поводу этого скользкого обстоятельства. Как выясняется, совершенно напрасно. И Франко, и Помпео говорят: какая великолепная фигура у этой женщины! Они от всего сердца поздравляют Миммо с тем, что он отхватил себе такое сокровище. По их настоянию, все еще раз пожимают друг другу руки в ознаменование этого факта. Миммо и Лорелла сияют: разница в росте их совершенно не смущает.
Везет итальянцам!.. Я с грустью думаю о моих английских подругах, которые готовы на любые жертвы, лишь бы не показаться хоть на сантиметр выше своих бойфрендов. Они тратят свое свободное время на поиски самых плоских туфель на свете. Лорелла же с гордостью рассекает на десятисантиметровой платформе.
Если хотите освежить в памяти мои переводы из книги Энни Хоз “Extravirgin”, то жмите на ссылки:
О книге Extravirgin
Кофе
Наркоманы
Молодежь
Полиция
Правила поведения в итальянском ресторане
Иностранцы и алкоголь
Алкогольные правила
Мои комментарии к алкогольным правилам
Самоубийство на автостраде
No. 1 — 16/3/2009 в 12:42
прекрасно! но это вроде как известный факт.
В нашем инъязе, во время оно, был известный роман - тщедушный миниатюрный Граф (из тех, которых зовут “маленькая собачка до старости щенок” и роскошная рыжеволосая Надя модельного роста.
Смотрелись вместе в наших широтах экзотически, он ей был где-то до плеча. Но называли их как раз - “итальянская пара”.
No. 2 — 16/3/2009 в 14:52
Elga: надо же, а я была не в курсе - может быть, потому что мало общалась с итальянцами.
No. 3 — 17/3/2009 в 12:34
Надя, бальзам просто! Я вот тоже немаленькая, и только в Италии поняла, что этим нужно гордиться!
No. 4 — 17/3/2009 в 17:45
Так а чеж я дура на диете…:)))