Этим сообщением, словно ушатом холодной воды, я собираюсь окатить читателей, которые думали, что успешно освоили итальянизацию (1, 2, 3). Нет, итальянский язык - далеко не так прост, как вам показалось. Иногда я просто немею перед его коварством.
- arca - не арка, а ларец
- autista - не аутист, а водитель
- bagno - не баня, а ванная
- boccale - не бокал, а кружка
- borsetta - не барсетка, а дамская сумочка
- cachi - не каки, а хурма
- сaldo - не холодный (как можно было бы предположить, основываясь на английском “cold”), а горячий
- camera - не камера, а комната
- сanestro - не канистра, а ведро
- collera - не холера, а гнев
- colmare - не кальмар, а наполнять
- compasso - не компас, а циркуль
- famiglia - не фамилия, а семья
- feriale - не выходной день (как можно было бы предположить, основываясь на немецком “Ferien”), а рабочий
- fiala - не фиалка, а ампула
- fieno - не фен, а сено
- laico - не лайка, а светский
- lampada - не лампада, а лампа
- lampo - не лампа, а молния
- mela - не мел, а яблоко
- noce - не ночь, а орех
- oca - не око, и не оса, а гусь
- orale - не орал, а устный
- pollo - не пол, а курица
- poppa - не попа, а корма
- soffitto - не софит, а потолок
- torba - не торба, а торф
- trippa - не триппер, а требуха
- umiliante - не умилительный, а оскорбительный
- vetro - не ветер, а стекло
- water - не вода (как можно было бы предположить, основываясь на английском “water”), а унитаз
Posted by Надя in язык