Skip to main content.
русский блог о лучшем месте на планете
November 25th, 2007

подводные камни


Этим сообщением, словно ушатом холодной воды, я собираюсь окатить читателей, которые думали, что успешно освоили итальянизацию (1, 2, 3). Нет, итальянский язык - далеко не так прост, как вам показалось. Иногда я просто немею перед его коварством.

  1. arca - не арка, а ларец
  2. autista - не аутист, а водитель
  3. bagno - не баня, а ванная
  4. boccale - не бокал, а кружка
  5. borsetta - не барсетка, а дамская сумочка
  6. cachi - не каки, а хурма
  7. сaldo - не холодный (как можно было бы предположить, основываясь на английском “cold”), а горячий
  8. camera - не камера, а комната
  9. сanestro - не канистра, а ведро
  10. collera - не холера, а гнев
  11. colmare - не кальмар, а наполнять
  12. compasso - не компас, а циркуль
  13. famiglia - не фамилия, а семья
  14. feriale - не выходной день (как можно было бы предположить, основываясь на немецком “Ferien”), а рабочий
  15. fiala - не фиалка, а ампула
  16. fieno - не фен, а сено
  17. laico - не лайка, а светский
  18. lampada - не лампада, а лампа
  19. lampo - не лампа, а молния
  20. mela - не мел, а яблоко
  21. noce - не ночь, а орех
  22. oca - не око, и не оса, а гусь
  23. orale - не орал, а устный
  24. pollo - не пол, а курица
  25. poppa - не попа, а корма
  26. soffitto - не софит, а потолок
  27. torba - не торба, а торф
  28. trippa - не триппер, а требуха
  29. umiliante - не умилительный, а оскорбительный
  30. vetro - не ветер, а стекло
  31. water - не вода (как можно было бы предположить, основываясь на английском “water”), а унитаз

Posted by Надя in язык

Leave a Reply

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>